约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

约瑟对他们说,请听我所作的梦,

旧约 - 哈该书(Haggai)

And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。

旧约 - 哈该书(Haggai)

For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

他的哥哥们回答说,难道你真要作我们的王吗。难道你真要管辖我们吗,他们就因为他的梦和他的话越发恨他。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一梦,梦见太阳,月亮,与十一个星向我下拜。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦。难道我和你母亲,你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗,

旧约 - 哈该书(Haggai)

And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

以色列对约瑟说,你哥哥们不是在示剑放羊吗。你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。

旧约 - 哈该书(Haggai)

And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

有人遇见他在田野走迷了路,就问他说,你找什么,

旧约 - 哈该书(Haggai)

And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

12345 共216条